Почему мы выбрали ФДДО СамГТУ?
- Старейший в регионе технический ВУЗ с богатыми традициями
- Диплом государственного образца с присвоением квалификации
- Сильнейшие преподаватели и успешные специалисты-практики
- Стажировки на крупнейших предприятиях города
- Возможность модульного обучения

Лицензия серия А №227416
рег. № 7898 от 30.11.2006 г.
выдана Министерством
образования РФ.

Свидетельство о государственной
аккредитации: рег. № 0430 от 22.12.2006 г.
серия АА № 000449 выдано
Министерством образования РФ

 

Выполнение профессионального технического перевода.

Переводы с иностранных языков, выполненные на высочайшем уровне, могут понадобиться как частным лицам, так и компаниям, которые работаю с иностранными клиентами, инвесторами, заказчиками. Знание иностранных языков (в первую очередь - английского) является суровой необходимостью нынешнего времени. Чёткое взаимодействие заказчиков и исполнителей в настоящее время ещё больше усиливают важность технических текстов, особенно для тех компаний, которым требуется поддержание деловых отношений с иностранными партнёрами, обмен мнениями, полезной информацией, инструкцией к выполнению того или иного заказа.

Профессиональный технический перевод существенно отличается от переводов литературных источников, поскольку содержит большое количество специфических терминов и заимствований, которые не каждый переводчик сможет правильно перевести. Лишь обширная база знаний в данной области сможет помочь в полной мере выполнить работу качественно и в срок. Речь идёт как о переводах на иностранные языки, так и об обратном переводе на русский язык, поскольку зачастую предприятиям требуется инструкция для оборудования, привезённого из зарубежных стран. Ошибка в данном случае просто не допустима.

Осуществляется также и перевод документации любого характера. Качество гарантирует правильность построения предложений и соблюдения всех норм и грамматических законов языка, употребление требуемых речевых конструкций. Если осуществляется перевод исконно технической документации, необходимо точное соблюдение всех правил, поскольку многие технические термины в переводе не нуждаются. В данной ситуации всегда учитываются пожелания и комментарии заказчика. Перевод документации включает в себя не только текстовую информацию, но и различные чертежи, графики, условно-графические обозначения, если данный перевод требуется в конкретной ситуации.

Специализация бюро также включает в себя множество самых разных языковых групп и наречий, что позволяет всегда выбрать правильное направление, приобщить к делу специалистов в той или иной области. Все переводчики из штата бюро обладают требуемым уровнем навыков, опытом общения с носителями языка, проживанием на территории стран, где данный язык является родным и используется повсеместно. Постоянным клиентам могут быть предоставлены существенные скидки на обслуживание, поскольку появляется возможность заказывать большие объёмы информации за меньшие деньги. Многим компаниям требуется и постоянное сотрудничество, в чём сотрудники бюро смогут оказать посильную помощь.

 

Авторизация

On-line запрос