Лицензия серия А №227416
рег. № 7898 от 30.11.2006 г.
выдана Министерством
образования РФ.
Свидетельство о государственной
аккредитации: рег. № 0430 от 22.12.2006 г.
серия АА № 000449 выдано
Министерством образования РФ
Профессиональные переводы:юридический письменный и финансовый перевод. |
Юридический перевод в письменной форме – это, по сути, перевод из правовой области. Характерность юридического языка представляет собой точное, ясное и достоверное изложение текста. Совершая юридические переводы, исполнитель должен иметь высококачественную базу знаний в области юриспруденции, знать некоторые особенности юридической системы в других странах и специализированные термины, которые используются только в юридических документах. Юриспруденция – это предметная область, которая связана с особенностями культуры, политики и социума в каком-то отдельном государстве. Переводить договора, осуществлять финансовый перевод - задача из непростых. Для правильного и хорошего юридического перевода на английский язык требуется грамотное толкование начального смысла предоставляемых для перевода документов. Перевод в письменной форме в финансовой области является самым ответственным и тяжёлым. Для работы с такими переводами нужно соблюдать не только точность и конфиденциальное использование информации в переводе, но и быть щепетильным. Эти три характеристики могут определить направленность деятельности компании. Для различных агентств по переводам основное требование – это конфиденциальность предоставленной заказчиком информации. Финансовые документы переводят только профессиональные переводчики. Такой вид работы предоставляется только очень опытным и профессиональным работникам, которые обладают высшим лингвистическим и экономическим образованием. Большая ответственность нужна для переводов, связанных с годовыми отчётами. Обязательное требование к документации, которая составляется для инвесторов, переводится на требуемый язык и при этом она не должна содержать ни единой смысловой ошибки. Особым видом перевода является финансовый перевод. Переводчик должен быть внимательным и иметь квалифицированные знания, которые нужны ему для такого вида перевода. Если переводчик вдруг неправильно понял какой-то определённый термин, пункт отчёта или договора, то результаты будут весьма плачевными. Такого рода ошибки заказчику могут принести ущерб в финансовом плане, а также повлечь за собой штрафные санкции. По этой причине нужно доверять переводы документов в финансовой сфере только профессиональным переводчикам. Наиболее лучший и безопасный вариант по поиску квалифицированного переводчика – это найти компанию, которая специализируется в данном виде услуг. Преимущества компаний, которые предоставляют разные виды переводов следующие. Вы как заказчик имеете право узнать, насколько долго данная компания совершает услуги по юридическим и финансовым переводам. Также у вас имеется право знать, какая квалификация и какой опыт у выбранного вами специалиста. Вам предоставляется возможность самому выбрать переводчика, которому вы хотите предоставить перевод вашего документа. Обязательным является заключение договора с выбранной вами компанией, что даст вам множество гарантий. |
Новости |
Общая информация |
Приветствие декана |
Иностранные языки |
Компьютерные курсы (сетевые технологии) |
САПР |
3D моделирование |
Управление персоналом |