Почему мы выбрали ФДДО СамГТУ?
- Старейший в регионе технический ВУЗ с богатыми традициями
- Диплом государственного образца с присвоением квалификации
- Сильнейшие преподаватели и успешные специалисты-практики
- Стажировки на крупнейших предприятиях города
- Возможность модульного обучения

Лицензия серия А №227416
рег. № 7898 от 30.11.2006 г.
выдана Министерством
образования РФ.

Свидетельство о государственной
аккредитации: рег. № 0430 от 22.12.2006 г.
серия АА № 000449 выдано
Министерством образования РФ

 

Выбираем исполнителя для перевода текстов

В первую очередь, стоит сказать, что лучше всего обращаться за услугами переводов текстов к бюро переводов, а не «переводчикам-одиночкам», особенно, если текст технической направленности и изобилует специфическими терминами. У организации, профессионально занимающейся переводами, в штате работают переводчики с самых разных языков ( в том числе, и очень редких). И только лишь юридическое лицо ( организация) в полной мере несет материальную ответственность за качество переводов. Все это оговаривается в договоре, который в обязательном порядке заключается между сторонами.


Особого внимания требуют переводы технических инструкций, документов, юридической и медицинской литературы. В этих случаях вместе с переводчиком должен работать эксперт по данной специализации, который будет следить за правильностью переводов терминов. Часто переводчики работают в команде в филологами и корректорами. Особенно обоснован этот шаг если требуется выполнить перевод для его дальнейшей публикации. Безусловно, в этом случае перевод будет немного дороже для клиента, но оно того стоит. В дальнейшем не придется обращаться к услугам «корректировщиков». Если требуется перевести медицинский текст, то это должен делать человек с медицинским образованием или переводчик в команде со спецом, то же касается и документов, имеющих юридическую силу.


Вопреки расхожему мнению, заказать перевод у бюро может обойтись дешевле, чем услуги переводчика ( «одиночки»). Ведь в организации работают переводчики самых разных направлений и перевод даже очень сложного текста они смогут выполнить быстрее, соответственно, и плата будет несколько ниже. Бюро переводов — это и экономия времени. Вы можете не беспокоиться о том, что перевод будет выполнен позже срока, как часто бывает когда обращаешься за услугами к фрилансерам, к примеру.


Если вы хотите сэкономить, то предоставляйте текст для перевода в формате MS WORD, а не JPEG, PDF и подобных. Если все же вы предоставляете отсканированный документ, то он должен быть хорошего качества. Если в вашем документе есть графики, диаграммы, таблицы и подобные элементы, которые необходимо сохранить при переводе, стоимость услуг будет выше.


И еще, помните, что если бюро переводов предлагает вам за один день перевести огромное количество текста с малоизвестного языка, да еще и гарантирует отличное качество, то к такой фирме нужно отнестись особенно внимательно. Вряд ли они выполнят свое обещание…

 

Современные компьютерные технологии в жизни и работе

Железный человек-робот. О нем писали задолго до появления первой счетной машинки Блеза Паскаля. И вот когда первые технологии затмили разум человеку, градом посыпались улучшения, стали развиваться новые идеи, появились современные счетные машинки, которые впоследствии (буквально за один десяток лет) переросли в сверхмощные компьютеры и системы серверных хранилищ данных. Грех было бы не воспользоваться технологиями и не создать сайт детских аниматоров, который бы привлекал массу клиентов, позволял вызвать на дом Деда Мороза, организовать вечеринку в стиле ретро или нео-фьюче. Но что такое сам по себе сайт аниматоров – ведь праздника хочется наяву?

Мало наполнить сайт аниматоров полезным контентом, нужно, чтобы кто-то из реальных актеров исполнял задумки. Вот тут-то на выручку и приходят актеры и аниматоры, профессионалы, которые могут не только позиционировать достижения современной техники и выступать на сцене, пестро украшенной яркой бутафорией, но и увлекать детей и взрослых оригинальными идеями праздника. Заказ детского клоуна на дом – лучшее, что может подарить нам сайт аниматоров. И вот когда загремят вступительные аккорды, на сцене появится яркий клоун, вы сразу поймете преимущества современного развития компьютерной техники. Ведь это с ее помощью вы смогли вызвать на дом Деда Мороза, это с помощью точных расчетов проектировалась точное музыкальное оборудование.

Это современные технологии позволяют нам общаться в интерактивном режиме с нашими детьми, которые сейчас веселятся на детском утреннике. И пусть вы выполнили самую важную задачу – решили вызвать на дом Деда Мороза, последнее слово остается за мощными вычислительными системами, за современными блоками данных, без которых немыслимо сегодня представить информационное пространство нашего века. Все стало доступно. Хотите? Вот он – ваш заказ детского клоуна на дом. Хотите, вот он – полноценный информативный сайт аниматоров. Многое кануло в Лету, ушли годы, мы выросли, а наши дети только вступают во взрослую жизнь. Давайте подарим им праздник, который мог бы искренне порадовать и нас. Зайдем на сайт и попробуем вызвать на дом Деда Мороза – это будет подарок всей жизни для вашего малыша.

 

Личность адвоката

Среди множества адвокатских специализаций, пожалуй, одна из самых важных - адвокат по уголовным делам. Перефразируя знаменитое выражение Экзюпери "мы в ответе за тех, кого приручили", уголовный адвокат несет не только профессиональную, но и моральную ответственность за тех, кто доверил ему решение своих проблем, а зачастую - и свою судьбу.

Сфера деятельности уголовного адвоката - решение проблем в области уголовных преступлений, которые являются наиболее тяжкими среди всех правонарушений. К тому же, уголовные преступления наиболее строго наказываются. Учитывая это, основная работа уголовного адвоката заключается в чутком, детальном и кропотливом изучении материалов дела, где порой любая, даже самая незначительная деталь может круто изменить его ход.
Поэтому молодым юристам, пожелавшим избрать в качестве основной специализации уголовную практику, необходимо обладать определенными личностными качествами:

- независимое отношение к любым проблемам. Объективность и непредвзятость необходимы адвокату при оценке поступков своих подзащитных, а также при изучении сути уголовных дел;

- умение четко и аргументированно отстаивать свое мнение, опираясь на факты. В уголовном делопроизводстве часто преобладает осуждающее отношение к подозреваемому или обвиняемому человеку, и адвокат должен уметь грамотно противостоять обвиняющим фактам и показаниям;

- вдумчивость и скрупулезность, которые помогут досконально разобраться в большом количестве нюансов уголовного дела. Профессиональный адвокат уголовные дела изучает в малейших подробностях. Грамотное понимание юридических норм уголовного процесса позволяет адвокату замечать любое малейшее их нарушение, что может значительно повлиять на благополучный исход для его клиента;

- хорошее знание психологии. Адвокат, которому доверено уголовное дело, должен вызывать доверие и у своего подзащитного. Даже самые сложные уголовные дела, благодаря полному доверию клиента к своему адвокату, нередко разрешаются в пользу обвиняемого. Однако, одного доверия клиента недостаточно для благополучного исхода дела - есть еще и обвиняющая сторона; поэтому уголовному адвокату необходимо быть хорошим психологом в общении и с этой частью фигурантов уголовного процесса. К тому же, основным показателем профессионализма уголовного адвоката является его четкое, грамотное и эффектное выступление в суде, для чего ему приходится улавливать общий психологический настрой всех присутствующих в зале суда.

Перечисленные личностные качества станут залогом успешности и авторитета любого уголовного адвоката.

 

Качественный перевод с немецкого как он есть

Совершенно не случайно в сфере услуг агентство переводов немецкий язык едва ли уступает по популярности английскому. Ведь в современном деловом мире немецкий занимает второе место по употребимости после английского. На нем общаются примерно 100 миллионов человек в таких странах, как Германия, Швейцария, Австрия, Бельгия, Люксембург, Лихтенштейн. Кроме того, он является родным для больших групп немецкоязычного населения, проживающих в Италии, России, Казахстане, США, Польше, Румынии, Бразилии, Аргентины и ряда других стран. К тому же немецкий — один из официальных языков Евросоюза.

Германия — страна, которая на мировом рынке зарекомендовала себя как активный экспортёр своих автомобилей, медицинской и бытовой техники, разнообразных приборов. На сегодняшний день она одна из тех стран, обучение в которых дет возможности для поиска интересной и перспективной работы. Да и экономика не только Германии, но и других немецкоговорящих стран открыта к интересным совместным проектам, в том числе и в форме инвестиций в иностранный бизнес. Все эти и многие другие аспекты делают всё чаще необходимым перевод с немецкого языка самых разнообразных текстов и документов, перечислить весь спектр которых не представляется возможным. Почему же для выполнения этой работы людям требовательным и претенциозным в отношении конечного итога — качества перевода — стоит обратиться не к частным «гастарбайтерам», а к профессионалам из агентства переводов?

Современный немецкий язык (литературный немецкий) является наследником западногерманских романских языков, а если точнее — диалектов, которые претерпели значительные изменения под влиянием латыни благодаря активным военно-политическим и торгово-экономическим взаимоотношениям с римлянами. Поскольку на протяжении почти всей своей истории существования Германия не была территориально целостной страной и существовала раздроблено, её население долгое время разговаривало на различных диалектах, зачастую весьма далёких один от другого. И сегодня в немецком языке существует множество диалектов, среди которых самые известные — берлинский, северонемецкий, баденский, баварский, верхнесаксонско-тюрингский, гессенский и ряд других. Именно здесь кроется один из краеугольных камней — перевод с немецкого языка, особенно в части текстов, не регламентированных с точки зрения технических и иных стандартов, оказывается значительно затруднён из-за того, что в нём нередко используются диалекты немецкого, характерные для употребления в том или ином регионе. И только опытный переводчик будет в состоянии уловить такие языковые нюансы, максимально приблизив смысл перевода к первоисточнику.

Еще одна особенность немецкого языка — невозможность точного перевода многих слов из разряда абстрактной лексики, даже с учетом богатства выразительных средств русского языка. И только профессиональные переводчики-филологи способны максимально близко передать смысловую нюансировку подобных текстов.

К тому же, квалифицированный перевод с немецкого языка документов, выполненный профессиональными переводчиками с соответствием нормам и правилам оформления, важен при необходимости дальнейшего нотариального заверения переводов.

 

В поисках вакансии в Москве от прямого работодателя

В поисках хорошей вакансии

Ищут работу многие. Некоторые часто, некоторые не очень. Искать работу пришлось и мне. Как всегда на помощь пришла свежая пресса, в которой были опубликованы  вакансии компаний. Я выписала номера телефонов фирм, которые рекламировали вакансию по моей специальности. И что не удивительно, среди всех телефоном я попала только на одно кадровое агентство. Когда я пришла к ним в офис, никто не кинулся проинформировать меня о том, что я попала в кадровое агентство. Они «навалили» на меня море макулатуры состоящей из анкет и требующих предоставить сугубо личную, компрометирующую информацию. Я выборочно заполнила бумаги. После этого уполномоченный сотрудник уведомил меня о необходимости внести в кассу приличную сумму денег. Также он заверил, что именно сейчас существует горящая вакансия на высокий оклад и с минимальными требованиями к соискателю. Я сказала, что подумаю, и больше туда не обращалась! Я не верю в такие супер-счастливые случайности. И предварительно ознакомилась и со средним уровнем зарплат и по спросу специалистов на аналогичную должность.

Продолжаем выводить мошенников «на чистую воду».

С приходом кризиса в 2009 году «мошенническая братия» воодушевленная массовыми сокращениями сильно активизировалась. Люди кинулись искать пропитание и доходы. Этим не могут не воспользоваться «теневые агентства», которые играют на нужде, доверчивости и наивности миллионов россиян.

Мы попытались разобраться с плюсами и минусами платных для соискателей кадровых агентств, с их возможными уловками и хитростями. Но самое главное мы поняли, как не пострадать ни финансово, ни материально и с минимальными усилиями получить максимальную выгоду!

Фирма-работодатель и агентство по трудоустройству – как найти точки соприкосновения?

Рынок человеческих ресурсов очень сложный, самый большой и самый непредсказуемый. Поэтому настоящие рекрутеры - это квалифицированные искатели сокровищ (профессионалов-бриллиантов) в джунглях и бескрайних пустынях ресурсов в HR-сфере. Они покажут вам вакансии в Москве от прямого работодателя, при этом они как никто заинтересованы в закрытии вакансии собственными силами.

 
<< [Первая]< Предыдущая123456Следующая >[Последняя] >>
Результаты 28 - 36 из 51

Авторизация

On-line запрос